三笠信息网

相关文章试述佛经翻译活动的特点...
  • 社会环境对中国历史上佛经翻译活动的重要影响

    社会环境对中国历史上佛经翻译活动的重要影响

    试述意识障碍的临床特点    
    佛经翻译活动作为我国历史上第一次大规模的翻译活动,之所以能够持续长久并获得成功,自有原因。除了译经师者的执著与献身精神外,佛教文化传播的整体社会环境也有着重要作用。一是获得了当时的支持。佛教由于在中国的跨文化传播的过程中...
  • 中国古代佛经的翻译活动与传播

    中国古代佛经的翻译活动与传播

    述公共组织的特点    
    正如美国语言学家尤金·A·奈达在其翻译理论中所述,“翻译不仅涉及语言的不同,而且也涉及文化的不同。”文化上的细微差异会影响人们理解和翻译文章的方式,因此,在佛教跨文化传播过程中的佛经翻译就变得尤为重要。目前,学术界对中国...
  • 佛经译场对合作翻译形式的影响

    佛经译场对合作翻译形式的影响

    试述和简述的区别    
    佛经翻译是中国翻译发展史上的第一次高潮。佛经翻译,从东汉桓帝末年安世高译经开始,魏晋南北朝时有了进一步的发展,到了唐代臻于极盛,北宋时已经势微,元以后则是尾声了。千年译经运动中出现的译场制度对后世的翻译活动产生了深远的...
  • 中国翻译史简要

    中国翻译史简要

    试述魏玛宪法的基本特点    
    佛经翻译 1.东汉→西晋(草创时期)我国有规模的佛经翻译是从东汉桓帝建和二年(公元148)开始的。最早的翻译家有两人:安清(即安世高)、(支)娄迦谶 特点:全凭外来僧人“口授”,没有原本;常集体翻译,民间活动;一般直译,...